Festival del Callao 2008

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Translation by/Traducción por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

English

Español

XII Salsa Festival Chimpún Callao
Saturday, August 23, 2008
 

Evening falls and the lines get longer at the perimeter of the Yahuar Huaca stadium. Adolescents and young people flock to the door. A ticket to get in costs only 8 soles (around three dollars) and after that comes the enjoyment, a party for the anniversary of the port, the first Peruvian port of Callao. That is how we were welcomed on this Twelfth International Chimpún Callao Salsa Festival. The first local orchestras made it theirs with a repertoire that has been known to them forever, although it was worth applauding with enthusiasm.

XII Festival de la Salsa Chimpún Callao
Sábado 23 de agosto, 2008

Cae la tarde y las filas se alargan en el perímetro del estadio Yahuar Huaca. Adolescentes y jóvenes se aglomeran en la puerta. Un ticket para ingresar, a solo 8 soles (alrededor de tres dólares) y luego que venga el disfrute, que venga la fiesta por el aniversario del puerto, del primer puerto peruano, del Callao. Así nos recibió esta duodécima versión del Festival Internacional de la Salsa Chimpún Callao. Las primeras orquestas locales hicieron lo suyo con un repertorio que se les conoce hasta el cansancio. Aunque valió la pena aplaudir el entusiasmo.

Luigi Teixedor - Festival de Callao 2008
Luigi Teixedor

Tony Vega opened with a repertoire known by all. The interpreter of "Déjame soñar" does not disappoint, although we'd like to see him accompanied by his own orchestra. Or perhaps with Willie Rosario. Will the miracle ever happen? Then came Moncho Rivera's turn, the nephew of Ismael Rivera "El Sonero Mayor". His repertoire was right up there. It's been a long time since we've heard classics such as "El Nazareno" or "Las caras lindas" at the Festival. And people were asking for more and more. Such was the enthusiasm, that the Mayor of Callao was caught up in it and offered to hire Moncho next year. We'll hold him to his word.

The party continued. It was Luigi Texidor's turn, the former member of the Sonora Ponceña, and the public was waiting for  "Boranda" or "Nací moreno". In particular, I'll stay with the aplomb that he exhibited in "Linda Teresa", a theme that struck the emotions of this editor and that of a real (albeit with a "z") Tereza who was by my side. The Orchestra directed by Lucho Cueto, was impeccable, the wind instruments were right on and the percussion was doing its part to give us the "sabor".

El estelar lo abrió Tony Vega con un repertorio conocido por todos. El intérprete de "Déjame soñar" no pierde su brillo. Aunque nos gustaría verlo alguna vez acompañado de su propia orquesta. O quizá con Willie Rosario. ¿Se hará el milagro? Luego llegó el turno de Moncho Rivera, sobrino de Ismael Rivera "El Sonero Mayor". Su repertorio realmente estuvo a la altura. Hace tiempo que no escuchábamos clásicos como "El Nazareno" o "Las caras lindas" en el Festival. Y la gente pidiendo más y más. Fue tal el entusiasmo, que el alcalde del Callao se contagió y ofreció contratar a Moncho para el siguiente año. Le tomamos la palabra.

La fiesta siguió. Turno para Luigi Texidor, ex integrante de la Sonora Ponceña, y el público esperando "Boranda" o "Nací Moreno". Particularmente, me quedo con el aplomo que exhibió en "Linda Teresa", un tema que sacudió las emociones de este redactor y el de una Tereza real (aunque con zeta) que tenía al lado. La orquesta dirigida por Lucho Cueto, impecable, los vientos acertadísimos y la percusión poniendo la cuota de sabor.

Yolanda Cueto en el Festival del Callao 2008
Yolanda Cueto

Luigi said goodbye and immediately Yolandita Rivera climbed on stage, also a former member of the Sonora with Papo Lucca. "Borinquen" and "Hasta que se rompa el cuero" stood out. Even Yolandita gave up and surrendered to the drums and demonstrated that talent that she has for percussion. Vibrant.

After Yolandita and reaching for the top we prepared to greet the iconic Conjunto Clásico. Full orchestra. Very experienced. Simple. That was our first impression. And led by Ray Castro they did not disappoint us. They became the best of the Festival. "Vámonos de rumba", "El Regreso" and "Olga y Margara" were some of the topics. And it was gratifying to see the Peruvian singer Julio Barreto joining the staff of soneros. What inspiration!. He displayed his talent as never before. Julio worked for thirteen years with the Conjunto Clásico in New York. Without a doubt, this was an opportunity to show his countrymen the quality of his soneo. And he did it very well.

Luigi se despidió y enseguida subió Yolandita Rivera, también ex integrante de la Sonora de Papo Lucca. "Borinquen" y "Hasta que se rompa el cuero" sobresalieron. Incluso Yolandita se dio maña para entregarse a los timbales y demostrar que en la percusión también derrocha talento. Vibrante.

Luego de Yolandita y con el ánimo al tope nos preparamos para recibir al emblemático Conjunto Clásico. Orquesta completa. Muy experimentados. Sencillos. Esa fue nuestra primera impresión. Y los dirigidos por Ray Castro no nos defraudaron. Se convirtieron en lo mejor del Festival. "Vámonos de rumba", "El Regreso" y "Olga y Margara" fueron algunos de los temas. Y fue gratificante ver al sonero peruano Julio Barreto integrarse a la plantilla de soneros. ¡Qué inspiración!. Exhibió su talento como nunca. Julio trabajó trece años con el Conjunto Clásico en Nueva York. Sin duda, esta era una oportunidad para demostrarle a sus compatriotas la calidad de su soneo. Y lo hizo muy bien.

El Conjunto Clásico en el Festival del Callao 2008
El Conjunto Clásico

The Festival was ending and what was missing was seeing the Cuban sonero Justo Betancourt. He appeared around 2 in the morning. Dressed in an impeccable white suit and hat, the Cuban immediately connected with the public. He said that he had always wanted to visit Peru and had many Peruvian friends. He gave us three songs: "Soy profesional", the bolero "Psicología" and the classic "Pa' bravo yo", which everyone  sang from beginning to end. And it is that Callao boasts of being an area of fierce, fundamentalist salseros. Betancourt, despite his years, captivated.

El Festival se iba terminando y faltaba ver al sonero cubano Justo Betancourt. Apareció alrededor de las 2 de la mañana. Vestido de impecable traje blanco y sombrero, el cubano de inmediato se conectó con el público. Comentó que siempre tuvo ganas de visitar el Perú y que tenía muchos amigos peruanos. Nos obsequió tres temas: "Soy profesional", el bolero "Psicología" y el clásico "Pa' bravo yo", que todos cantaron de principio a fin. Y es que el Callao se jacta de ser una zona de bravos, de salseros fundamentalistas. Betancourt, pese a sus años, cautivó.

Justo Betancourt en el Festival del Callao 2008
Justo Betancourt

The closure of the Festival was conducted by Jose Alberto "El Canario". I would be lying to say we stayed. They later informed me that he wasn't on the stage for long and he was applauded when he played "La Flor de la Canela". Thus the 12th International Salsa Festival Chimpún Callao ended, so they surrendered and bid farewell to the singers that night, that 'night-dawn' which was significant for each of the participants, even for those who attended for the first time and they proved that one must not have any fear of Callao. And my emotions?... my emotions continued until after the Festival.

El cierre del Festival estuvo a cargo de José Alberto "El Canario". Sería mentira decir que nos quedamos. Luego me informaron que estuvo muy poco tiempo en la tarima y que fue aplaudido cuando interpretó "La Flor de la Canela". Así se fue el XII Festival Internacional de la Salsa Chimpún Callao, así se entregaron y se despidieron los cantantes aquella noche, aquella 'noche-madrugada' significativa para cada uno de los asistentes, hasta para quienes asistieron por primera vez y comprobaron que al Callao no se le debe tener miedo. ¿Y mis emociones?...mis emociones continuaron hasta después del Festival.

Crispin con Martin Gómez, Corresponsal Local de SalsaPower en Lima en el Festival de Callao 2008
Crispin con Martin Gómez, Corresponsal Local de SalsaPower

 

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 09-Dec-2013