Luisa Blanco: The Godmother of the Trovadores from Santiago de Cuba

Luisa Blanco: La madrina de los trovadores santiagueros

Luisa Blanco, in front of Santiago bay and the Cathedral.

Luisa Blanco, in front of Santiago bay and the Cathedral. / Luisa Blanco, fondo bahía santiaguera y Catedral.

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Translation by/Traducción por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

English

Español

Santiago, Cuba

  • Thirty years promoting the "Trovadores"
  • Her special friendship with Compay Segundo
  • Exceptional witness to the growth of this temple of Traditional Cuban Music
Following a tour of the picturesque and beautiful scenery surrounding this city, walled in by the green-blue mountains under a blazing sun which reflects off the red roofs, with the windows and the iron gates that look like lace, we meander over to the historical center of town, to Heredia Street, on the corner with San Félix and we go up to the Salón de los Grandes in the Casa de la Trova Santiaguera. It is here, on the right that we find Luisa Blanco in her office. This is the woman who I can say, without a doubt, took care of many of the most emblematic Trovadores in Santiago as if she was their mother.
Santiago, Cuba
  • Treinta años promoviendo a los trovadores
  • Su amistad entrañable con Compay Segundo
  • Testigo excepcional del desarrollo de este Templo de la Música Tradicional Cubana
Luego de un recorrido por los fantásticos y pintorescos paisajes de esta ciudad, amurallada por montañas verdiazules, bajo un sol ardiente que da un mágico esplendor a los techos rojos, los vitrales y a las rejas de hierro que semejan encajes, y enriquecen el centro histórico de Santiago de Cuba, nos dirigimos a la Calle Heredia, esquina a San Félix y subimos hasta el Salón de los Grandes en la Casa de la Trova Santiaguera y allí, a la derecha, en su oficina, nos encontramos con Luisa Blanco, la mujer que puedo decir sin temor a equivocarme, cuidó como una madre a muchos de los más emblemáticos y viejos trovadores santiagueros.
La Casa de la Trova Santiaguera
La Casa de la Trova Santiaguera

Among them was Emiliano Blez, Daniel Castillo, Pablo Armiñan, Ramón Márquez, Las hermanas Reyes and many more who in the 70's were the oldest Trovadores that the city had.

Dynamic, hard-working and loving, Luisa has an enviable job. She kept track of their names, where they lived, their needs, and even worried about their health. Still today she continues to be like a godmother to all of those wonderful musicians who were the original Santiago Trovadores.


She spent several years trying to rescue those Trovadores, as well as being the Director of the Casa de la Trova, a job which she held until 1996 when they began restauration project on the old house. At that time she became the manager of ARTEX.

From that position she continued to take care of the Trovadores until 2000 when the Agencia Son de Cuba was founded and she became an Artist Representative of that agency, and continues in that position until this very day. This agency is in charge of preserving the Cuban musical tradition and promoting it around the world.
Entre ellos a Emiliano Blez, Daniel Castillo, Pablo Armiñan, Ramón Márquez, Las hermanas Reyes y muchos más, que en los años 70 eran los trovadores más ancianos que tenía la ciudad.
Dinámica, emprendedora y amorosa, Luisa realizó una labor encomiable. Tenía un control de sus nombres, los sitios donde vivían, sus necesidades se preocupaba del cuidado de su salud, y aún continúa siendo una verdadera madrina para todas esas glorias de la música cubana que son los trovadores santiagueros.


Estuvo varios años en el rescate de esos valiosos trovadores, además fungía como Directora de La Casa de la Trova, labor de realizó hasta 1996, fecha en que restauraron la vieja casona y entonces Luisa se convierte en Gerente de la firma ARTEX.

Desde ese frente siguió atendiendo a sus trovadores hasta el año 2000 en que se funda la Agencia Son de Cuba y ella pasa a ser Representante Artístico de esa agencia, labor que continúa realizando hoy. La agencia se ocupa de la preservación de la música tradicional cubana y su promoción en el mundo.

Inside the Casa de la Trova Santiaguera
Inside the Casa de la Trova Santiaguera / Adentro de La Casa de la Trova Santiaguera

As a result of Luisa's initiative, the Club de Amigos de la Trova was founded. They have various activities, among which is restoring historic photographs, rescuing musical traditions and the celebration of collective birthdays for their members. They also give economic support to those members who are sick or to the families of those who pass away.

Luisa also created the Quinteto de la Vieja Trova Santiaguera, made up of Francisco Creach, Aristóteles Limonta, Aristónico Nápoles (Coty), Reynaldo Hierrezuelo La ' Ó, Amado Machado Hechavarría and others.


Luisa is seated before us with her desk piled high with files and documents, handling an infinite number of phone calls, attending to her clientele, but she is always willing to answer questions from journalists:

Nereyda: Which have been the most memorable moments that you have had since working at the Casa de la Trova Santiaguera "Pepe Sánchez"?
Por iniciativa de Luisa, se fundó el Club de Amigos de la Trova, que realizan múltiples actividades, entre otras la reparación de las fotos históricas, el rescate de muchas tradiciones musicales y la celebración de cumpleaños colectivos de sus miembros así como el apoyo económico a los trovadores enfermos y a su familia cuando fallecen.


Otra de sus iniciativas fue crear el Quinteto de la Vieja Trova Santiaguera formada por Francisco Creach, Aristóteles Limonta, Aristónico Nápoles (Coty), Reynaldo Hierrezuelo
La ' Ó
, Amado Machado Hechavarría y otros.

Luisa está sentada ante nosotros, con su mesa atiborrada de archivos y documentos, recibiendo infinidad de llamadas telefónicas, atendiendo a los clientes, pero como siempre está dispuesta a satisfacer las preguntas de los periodistas, Comenzamos nuestras preguntas:
Nereyda: ¿Cuáles han sido los momentos más memorables que Ud. ha vivido desde que trabaja en la Casa de la Trova Santiaguera "Pepe Sánchez"?

Luisa Blanco, with the emblematic Trobador, Rigoberto Hechavarría (Maduro) on the left and with Alfredo Rodríguez, a popular singer and host of Cuban Television.

 


Rigoberto Hechavarría (Maduro), emblematic Trobador, with on the left and Luisa Blanco, with Alfredo Rodríguez, a popular singer and host of Cuban Television.

 

Rigoberto Hechavarría (Maduro), emblemático trovador, a la izquierda con Luisa Blanco y Alfredo Rodríguez, popular cantante y presentador de la televisión Cubana.

Luisa: I can recall many such memorable moments, such as when Harry Belafonte visited, meetings with similar institutions from other provinces, celebrating the birthdays of the great Trovadores from yesteryear. Paul McCartney visiting. Being able to take care of my unforgettable friend, Compay Segundo each time he came to Santiago de Cuba. He would tell everyone that I was his daughter! Having taken care of Alfredo Rodríguez, the popular Cuban singer and television announcer ...attending to Víctor Jara ... frankly there are so many emotions I have lived through here!

Nereyda: Promotions and trips?


Luisa: As a cultural promoter I have participated in events in Trinidad and Tobago, Venezuela and Spain.

But from right here I take care of public relations for our artists and the diffusion of their works of art.


Our music has travelled around the world, causing a constant flow of correspondence from hundreds of people who have met them, gotten to know their work and have sent them pictures, post cards and letters. I collaborate on the TV program Calle Heredia, which is directed by Carlos Elías on the radio station Gladys Palmera in Barcelona, Spain.

Nereyda: Luisa, you are the National Vanguard of the Cultural Worker's Union (Sindicato de Trabajadores de la Cultura) since 1997 and you enjoy quite a bit of prestige in the Santiago cultural world. The old Trovadores who are still alive call you La Madrina de los Trovadores Santiagueros (The Godmother of the Santiago Trovadores). How do you feel when they call you that?
Luisa: Very proud, because I do it without any personal interest, only out of the love that I feel for them and for traditional Cuban music.
Luisa: Puedo recordar entre muchos de esos momentos memorables, la visita de Harry Belafonte, los encuentros con instituciones similares de otras provincias, las celebración de los cumpleaños de los viejos trovadores. La visita de Paul McCartney. Atender cada vez que viajó a Santiago de Cuba a mi inolvidable amigo Compay Segundo, que a todo el mundo le decía que yo era su hija, haber atendido al popular cantante y presentador de la televisión cubana, Alfredo Rodríguez, a Víctor Jara... en fin son muchas las emociones que he vivido aquí.


Nereyda: ¿Promociones y viajes?

Luisa: Como promotora cultural he participado en varios eventos en Trinidad y Tobago, Venezuela y España.


Pero desde aquí mantenemos muchas relaciones para la promoción de nuestros artistas y la difusión de sus obras.

De nuestra música por el mundo, existe una fluida correspondencia con cientos de personas que han conocido la labor de nuestros trovadores y siempre les envían fotos, postales, cartas… Soy colaboradora del programa Calle Heredia, que dirige Carlos Elías en la emisora de radio Gladys Palmera de Barcelona, España.


Nereyda: Luisa es Vanguardia Nacional del Sindicato de Trabajadores de la Cultura desde 1997 y goza de mucho prestigio en el mundo cultural santiaguero. Los viejos trovadores que aún viven le dicen a Ud. La Madrina de los Trovadores Santiagueros. ¿Cómo se siente cuando le dicen así?

Luisa: Muy orgullosa, porque todo lo hago sin ningún interés personal, sólo por el amor que siento por ellos y por la música cubana tradicional.

Luisa Blanco, with Trovador René Urquijo

 

Luisa Blanco, with Trovador René Urquijo

 

 

Luisa Blanco, con el trovador René Urquijo

Nereyda: Which Trovador has motivated you the most through the years?


Luisa: Well, that's a hard one to answer. Perhaps Rigoberto Hechavarría (Maduro), Los Matamoros, Sindo Garay and also Compay Segundo, but I feel great admiration and love for all of them.

Nereyda: If you could choose any job, what would you have chosen?


Luisa: The same job I have now: to direct and tend to the needs of the most glorious of Cuba.

Nereyda: What do you think of the young Trovadores? Are they legitimate heirs of the old Trova?


Do you think the next generation is capable of keeping the Trovador tradition?

What would you recommend to the Trovadores who are just starting out so they can be successful?


Luisa: Each Trovador has had to live in his own time. The old timers sang about love, their country, their women ... human values. "La Trova" is still the same, only now they sing about things in their daily lives.

I would recommend that they not lose sight of what their predecesors have left them. They should also continue to carry the flag of our Trovador tradition.


Nereyda: Tell us some anecdotes about Ñico Saquito, Ibrahím Ferrer and Compay Segundo.

Luisa: About Ñico Saquito I remember that about a week before he died they paid him homage and he sang with Elíades Ochoa with what was then the Cuarteto Patria and with the Dúo Cubano, directed by Caledonio Elizabet (Chelito) and La Rosa. They called it "El Sopón" and it was held at the Hotel Las Américas. He sang with all his heart and it was the last time …it was tremendously emotional and unforgettable for those of us who were there.


And about Compay Segundo, as I already told you, he was like a father to me, and his last visit to this city was about 3 years ago during the month of July, during the time of Carnaval. He was already in poor health but he still had a lot of enthusiasm and energy. He said he had come to fulfill a promise, a promise he had made to bathe nude at the Siboney Beach where he was born and to visit his paternal home, "La Rueda" as well as all of his family members here. That night he held a feast at the restaurant known as La Casa de Pedro el Cojo (The House of Peter the Gimp). That evening he was seated in the Jury area, watching the people passing by and the comparsas of the Santiago Carnaval, and he was there with all of his family. This caused quite a commotion among the public, and they acclaimed him for the great artist that he was.

The next morning he came to the Casa de la Trova, and he gave away a lot of money to every Trovador who was there. He gave hundreds of $100.00 bills to each person. It was amazing and showed just how much he was not interested in the money, but rather it highlighted his generosity, modesty and love for his beloved Santiago de Cuba. When he left he said to me, "Luisa, take good care of my house (La Casa de la Trova)," and that was the last time I saw him. Even though I spoke often with him on the telephone, his death was a very hard thing for me to accept.


As for Ibrahím Ferrer, I met him when he was one of the singers in the Orquesta de Chepín Choven. We had a close friendship, he was a very honest person with a beautiful voice. He later relocated to Havana, and there was a time period when I didn't hear from him, until his success with the Buena Vista Social Club. Ever since then, he has come to Santiago a few times and we always get together. He still has his golden voice. I have always admired him and I still do today.

Nereyda: ¿Cuál ha sido el trovador que más le ha motivado en todos estos años?

Luisa: Bueno…es una respuesta difícil… pero me motivó mucho Rigoberto Hechavarría (Maduro), Los Matamoros, Sindo Garay y también Compay Segundo, aunque por todos siento mucha admiración y cariño.


Nereyda: Si le propusieran otra opción de trabajo. ¿Cuál hubiera escogido?

Luisa: El mismo que he realizado hasta ahora: dirigir y atender a las glorias de Cuba.


Nereyda: ¿Cómo valora a los trovadores jóvenes? ¿Son legítimos herederos de la vieja trova?

¿Siente que nuestra tradición trovadoresca está asegurada con esa sabia joven?


¿Qué le recomienda a los trovadores que comienzan ahora para que logren éxito?

Luisa: A cada trovador le ha tocado vivir su época, los viejos trovadores le cantaban al amor, a la patria, a la mujer, en fin a los valores humanos y como la trova es una sola, los jóvenes le cantan a los tiempos que les ha tocado vivir.


Yo les recomiendo que no pierdan la herencia que les han dejado los precursores para que sean verdaderos relevos de nuestra tradición trovadoresca.

Nereyda: Cuéntenos algunas anécdotas de Ñico Saquito, Ibrahím Ferrer y Compay Segundo.


Luisa: De Ñico Saquito recuerdo que una semana antes de morir, le hicieron un homenaje y cantó con Elíades Ochoa con el entonces Cuarteto Patria y con el Dúo Cubano dirigido por Caledonio Elizabet (Chelito) y La Rosa. Eso le llamaron "El Sopón" y fue en el Hotel Las Américas, cantó con el alma y fue lo último…fue algo tremendamente emocionante e inolvidable para los que estuvimos allí…

Y qué decirte de Compay Segundo, como ya te dije era para mí como mi padre y su última visita a esta ciudad fue hace tres años en el mes de julio, durante los carnavales. No tenía ya buena salud, pero mucho entusiasmo y energía. Dijo que venía a pagar una promesa de bañarse desnudo en la Playa Siboney, donde él nació y visitar la casa paterna La Rueda y visitar a todos los familiares que tenía aquí. Y esa noche ofreció una comida en el restaurante La Casa de Pedro el Cojo. Y por la noche estaba sentado en el Jurado mirando los paseos y las comparsas del Carnaval santiaguero… y allí estuvo con toda su familia, lo cual causó tremenda conmoción en todo el público que lo aclamó como el gran artista que era.


Al otro día por la mañana vino a La Casa de la Trova, repartió mucho dinero a todos los trovadores y a todo el que estaba allí. Repartió cientos de billetes de $100.00 a cada persona, aquello fue algo tremendo que daba la medida de su desinterés y su modestia, bondad y amor por su querida Santiago de Cuba. Se despidió y me dijo: "Luisa cuidad bien mi casa (La Trova)." y fue la última vez que lo vi. Personalmente, aunque sí conversaba mucho con él por teléfono …su muerte para mí fue un golpe muy duro, muy duro.

Bueno a Ibrahím Ferrer lo conocí cuando era uno de los cantantes de la Orquesta de Chepín Choven, teníamos buena amistad, una persona muy honesta y con hermosísima voz. Luego se fue para La Habana y estuve tiempo sin saber de él hasta que llegó su gran éxito en Buena Vista Social Club y desde entonces ha venido varias veces a Santiago y siempre nos encontramos y el sigue con su voz de oro. Lo he admirado y admiro mucho.

uisa Blanco, with some of the members of the Estudiantina Invasora, the singer, Zaida Reite, and the singer Aracely Romero (Chely), María Cristina Salazar, vocalist of the Trova from the 70's and Marilus, an employee at the Casa de la Trova.

 

Luisa Blanco, with some of the members of the Estudiantina Invasora, the singer, Zaida Reite, and the singer Aracely Romero (Chely), María Cristina Salazar, vocalist of the Trova from the 70's and Marilus, an employee at the Casa de la Trova.

 

Luisa Blanco, con algunas integrantes de La Estudiantina Invasora, la cantante Zaida Reite, la cantante Aracely Romero (Chely), María Cristina Salazar, cantante de La Trova de los años 70 y Marilus, trabajadora de La Casa de la Trova

Nereyda: What does the Casa de la Trova Santiaguera "Pepe Sánchez" with its Trovadores, both young and old, mean to you?


Luisa: It's as if it were my second home. I love it and I suffer because of it. Why? Because I don't agree with the remodeling they did in the mid-90's. They transformed it and they should have rebuilt it instead. I still hope that the Casa de la Trova can return to what it once was: a Temple for Traditional Music.

Nereyda: How do you remember the most beloved person who is no longer with us?


Luisa: I remember Rigoberto Hechavarría (Maduro) for his interpretations using the cuatro (a 4-stringed Cuban instrument), because he was the best Cuatrista of Cuba. He made it sound like a piano and the tourists would go wild when they heard it. They would delight in his musical creations. But he also taught the younger Trovadores and he had a great heart. He was a good companion, a good friend and a good teacher. There are really so many who are no longer with us who have a permanent place in our hearts.

Nereyda: If you had to chose a miracle, what would it be?


Luisa: To be able to see La Casa de la Trova as it once was…

Nereyda: Are you satisfied with your work and the work of the Casa de la Trova Santiaguera, the first Casa de la Trova in Cuba?


Luisa: Very satisfied, because we have been able to see the results of this work and the whole world has enjoyed the success of the interpretations by our groups of traditional Cuban music.

Nereyda: Qué significa para Ud. La Casa de la Trova Santiaguera "Pepe Sánchez" con sus trovadores viejos y jóvenes?

Luisa: Es como si fuera mi segunda casa. La amo y la sufro…¿? Porque no estoy de acuerdo con la remodelación que hicieron a mediados de los años 90, pues los trabajos fueron de transformar y debieron ser de reconstruir, pero yo espero que la Casa de la Trova vuelva a ser lo que era: un Templo de la Música Tradicional.


Nereyda: ¿Cómo evoca a la persona más querida que ya no está entre nosotros?

Luisa: Recuerdo a Rigoberto Hechavarría (Maduro) por sus interpretaciones con su instrumento el cuatro, porque fue el Cuatrista Mayor de Cuba. De su instrumento hacía un piano estupendo y los turistas se volvían locos cuando lo escuchaban, se deleitaban disfrutando de sus creaciones musicales …pero además enseñaba a los jóvenes trovadores y tenía mucho corazón, era un buen compañero, un buen amigo, un buen maestro …Pero verdaderamente son muchos los que ya no están con nosotros que han dejado un recuerdo imborrable en nuestras vidas.


Nereyda: ¿Si tuviera que pedir un milagro cuál sería?

Luisa: Volver a ver La Casa de la Trova como era antes…


Nereyda: ¿Está satisfecha con su trabajo y con la labor de La Casa de la Trova Santiaguera, la primera Casa de la Trova de Cuba?

Luisa: Muy satisfecha, porque se ha podido ver el resultado de ese trabajo y ha sido reconocido en el mundo entero el éxito de las interpretaciones de nuestros grupos de música tradicional cubana.

Luisa Blanco does not forget all that she has seen during one of the most prolific time periods in popular music from this eastern region of the country. Santiago, Cuba, the birthplace of the bolero and the son. Many of the original founders of the Trova Santiaguera are still alive today and they get together in the former Bodeguita de Virgilio.

Today it is one of the most popular tourist spots, and one of the most visited because the emblematic Casa de la Trova Santiaguera is truly a temple to traditional Cuban Music. So we say our farewells… saturated with the contagious chords of the Estudiantina Invasora, one of the musical institutions that graces this venue, directed by the popular trumpet player, Inaudy Paisán.
De la memoria de Luisa Blanco, no se borran las imágenes que recuerdan una de las etapas más prolíferas de la música popular de esta región oriental del país, Santiago de Cuba, cuna del bolero y el son, cuando aún vivían muchos de los fundadores de la Trova Santiaguera, que se reunían en la otrora Bodeguita de Virgilio.


Hoy es uno de los lugares turísticos, más visitados, porque la emblemática Casa de la Trova Santiaguera es un verdadero templo de la música tradicional cubana. Y nos despedimos… saturados por los contagiosos acordes de la Estudiantina Invasora, una de las instituciones musicales que prestigian este venerado recinto y que con verdadera excelencia dirige el popular Trompetista Inaudy Paisán.

Luisa Blanco with one of the most well-known trumpet players in this city. Inaudy Paisán standing and Faustino Oramas (El Guayabero) a famous Trovador from Holguín (seated).

 

 

Luisa Blanco with one of the most well-known trumpet players in this city. Inaudy Paisán standing and Faustino Oramas (El Guayabero) a famous Trovador from Holguín (seated)

 

 

Luisa Blanco con uno de los más destacados trompetistas de esta ciudad. Inaudy Paisán de pie y Faustino Oramas (El Guayabero) famoso trovador holguinero (sentado)

La Casa de la Trova Santiaguera

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 15-Aug-2013