Interview with Larry Harlow

on the occasion of an homage to him at the
National Salsa Day

Entrevista a Larry Harlow

En su homenaje en el
Día Nacional de la Salsa


By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
 Translation by/Traducción por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

English

Español

We knew that it was going to be difficult to interview the Judío Maravilloso (Wonderful Jew), because he was arriving from abroad for his presentation, but we persevered and found Larry Harlow in his dressing room shortly before his turn on stage. He had just arrived from the airport, and very kindly and mischieviously, he allowed us to interview him.

Rosarito: Greetings Larry, How do you feel before this great tribute this afternoon?

Larry: It is an honor for me because I've been in the salsa business more than 40 years and have been waiting 25 years for this tribute... (he laughs).

Rosarito: Do you think that it took too long to arrive or is it okay?

Larry: No, it is a great tribute! You know why I love Z (the radio station Z-93 which produces the event) because even in bad times Z continued with with hot salsa. In the days of merengue or Salsa monga or Latin Hustle it was very important because Z supported our music all those years. Anything Pedro needs (Pedro Arroyo, Manager of the Z-93) or the S.B.S. (parent company of Z-93) I'm there.

Rosarito: And how do you feel about not being here with your band, The Latin Legends?

Larry: I am a little sad that they brought Spanish Harlem with 15 musicians, and Manny Oquendo with 16 musicians, Willie Colón with 15 musicians and Larry Harlow doesn't have his Orchestra here, economically it is not too good for Pedro Arroyo. But I brought my two singers from New York as well as Ismael Miranda, Junior González and Louie García (the orchestra that would accompany the Wonderful Jew) - they are also very good and know all of Ismael's music, that is possibly the reason.

Rosarito: What plans do you have for the future, musically speaking?

Larry: I have two very good projects for this year. Working with a show called Sofrito. Sofrito is a show for the younger audience, from 5 to 12 years, it's a bilingual program. I am doing it in conjunction with the school system here in Puerto Rico. There are 7 musicians and an actor, Yomo Toro, Adalberto Santiago, Bobby Zanabria and me. All the shows in all the palaces of bellas artes in Puerto Rico for a month. I do a show at 9:00 in the morning and another at 11:00 in the morning, then walking all day, then I'm free to play salsa in the evenings, but it is a project. I worked in all countries, Venezuela, Colombia but never in Puerto Rico. So this is my project for this year. Also tomorrow I have a meeting - dinner - with a very famous producer in Puerto Rico to mount the opera Hommy this 2008 year in Puerto Rico, possibly in the Convention Center or the new Coliseum.

Rosarito: Which project or dream have you not been able to do?

Larry: Hommy. I have worked for 10 years with all the largest in Puerto Rico promoters because they are now more or less 300 thousand dollars mounting, especially on the new Coliseum which costs 80 thousand dollars for rent. It is very expensive. But Celia died, Pete Conde died, many artists of the original opera.. .and now I would for example to Ismael Miranda, Junior González, Adalberto Santiago, Victor Manuelle and Gilberto Santa Rosa and Choko Orta doing the part of Celia and with the Symphonic Orchestra of Puerto Rico. I put in my will that I'll leave all my music for the Conservatory of Music of Puerto Rico, Hommy and La Raza Latina also.

Rosarito: How do you see the future of salsa?

Larry: Salsa is one... salsa is like jazz in the United States. It is natural for Cuba and Puerto Rico for me... Ahh there comes my son now! Here comes Ismael! (he was referring to Ismael Miranda who had entered Larry's dressing room after years of estrangement.) It does not die because it is very important to continue with the hard salsa because it is a work of art. I am a little bit sad, ...I see young people around 15 to 16 years old, salseros, and they like reggaeton,  hip-hop and the like. I'm always looking, I'm a professor and am looking for singers, the young soneros, young musicians. I want to pass the secrets of that music to the young, but I don't see that youth. Thank God you have two very good conservatories here in Puerto Rico. There are two or three very good ones in New York, two or three in California, ...now they are starting in Texas. Mexicans understand the music, Colombians, Venezuelans, the Panamanians "it will never die" continue onward with the music. It's never going to die.  "Where is he? Reunion again". (Ismael and Larry embrace and everyone there began to laugh.  We witnessed the reunion and we have the first photo of the same:

     Sabíamos que era difícil entrevistar al Judío Maravilloso porque venía viajando del exterior para su presentación, pero perseveramos y encontramos a Larry Harlow en su camerino poco antes de su turno en tarima. Acabado de llegar del aeropuerto, muy amablemente y haciéndonos travesuras, nos recibíó.

Rosarito: Saludos Larry, ¿Cómo se siente ante este gran homenaje en la tarde de hoy?

Larry: Es un honor para mí porque estoy en el negocio de la Salsa más de 40 años y esperando 25 años por este homenaje… (se rie).

Rosarito:  ¿Cree que tardó en llegar o está bien?

Larry:  No, es un homenaje muy bueno! Tu sabes porque me encanta la Z (la radioemisora Z-93 quien produce el evento) y en los años malos la Z sigue con la Salsa picante. En los días del merengue o la Salsa monga o el Latin Hustle fue muy importante porque la Z le dió apoyo a la música nuestra en todos estos años. Cualquier cosa que Pedro necesite (Pedro Arroyo, gerente de la Z-93) o la S.B.S. (compañía matriz de Z-93) yo estoy allí.

Rosarito:  ¿Y cómo se siente de no estar aquí con su banda, Las Leyendas Latinas?

Larry: Estoy un poco triste porque trajeron a Spanish Harlem con 15 músicos, traen a Manny Oquendo con 16 músicos, traen a Willie Colón con 15 músicos y Larry Harlow no tiene la orquesta aquí, económicamente no es bueno para Pedro Arroyo. Pero yo traje mis dos cantantes de Nueva York además de Ismael Miranda, Junior González y Louie García (orquesta que acompañaría al Judío Maravilloso) - son muy buenos también y saben toda la música de Ismael, posiblemente esa es la razón.

Rosarito: ¿Qué planes tienes para el futuro, musicalmente hablando?

Larry: Tengo dos proyectos muy buenos para este año. Trabajo con un show que se llama Sofrito. Sofrito es una obra para la juventud de 5 a 12 años, es un programa bilingue. Estoy trabajándolo con el sistema de la escuela aquí en Puerto Rico. Hay 7 músicos y un actor, Yomo Toro, Adalberto Santiago, Bobby Zanabria y yo. Todos los shows en todos los palacios de bellas artes de Puerto Rico por un mes. Trabajo con ese show a las 9:00 de la mañana y a las 11:00 de la mañana caminando por el día, despues yo estoy libre para tocar salsa por las noches, pero es un proyecto. Trabajé en todos los paises, Venezuela, Colombia y nunca en Puerto Rico. Por eso este es mi proyecto para este año. También mañana tengo un meeting - una cena - con un productor muy famoso en Puerto Rico para montar la ópera Hommy este año 2008 en Puerto Rico, posiblemente en el Centro de Convenciones o en el Nuevo Coliseo.

Rosarito: ¿Qué proyecto o sueño no has podido realizar?

Larry: Hommy. He trabajado por 10 años con todos los promotores más grandes en Puerto Rico porque ahora son más o menos 300 mil dolares el montaje, especialmente en el Nuevo Coliseo que cuesta 80 mil dolares por alquilar. Es muy caro. Pero Celia se murió, Pete Conde se murió, muchos artistas de la ópera original ...y ahora yo pondría por ejemplo a Ismael Miranda, Junior González, Adalberto Santiago, Victor Manuelle y a Gilberto Santa Rosa y Choko Orta haciendo la parte de Celia y con la Sinfónica de Puerto Rico. Yo puse en mi testamento que dejo toda mí música para el Conservatorio de Música de Puerto Rico, Hommy y La Raza Latina también.

Rosarito: ¿Cómo visualizas el futuro de la salsa?

Larry: La salsa es una… es como jazz en Estados Unidos. Es natural de Cuba y Puerto Rico para mí…  Ahh ¡ahí viene mi hijo ahora! Viene Ismael ahora! (se refería a que Ismael Miranda había entrado al camerino de Larry despúes de años de distanciamiento.) No muere porque es muy importante que siga con la salsa dura porque es una obra de arte. Yo estoy un poquito triste, ... veo a los jóvenes de 15 y 16 años ...salseros ...y ellos le gusta el reggaeton, les gusta el hip-hop y eso. Yo busco todo el tiempo, soy professor y busco los cantantes, los soneros jóvenes, los músicos jovenes. Quiero pasar los secretos de esa música a esta juventud, pero no veo esa juventud. Gracias a Dios tú tienes dos conservatorios muy buenos aquí en Puerto Rico. Hay dos o tres muy buenos en Nueva York, dos o tres en California ...ahora empiezan en Texas. Los mexicanos entienden la música, los colombianos, los venezolanos, lo panameños "it will never die" sigue palante con la música. Nunca vá a morir. "Where is he? Reencuentro otra vez” (Ismael y Larry se abrazan y todos los presentes comienzan a reirse, fuimos testigos de ese reencuentro y tenemos la primera foto del mismo):

Única foto del momento de reencuentro de Larry Harlow e Ismael Miranda

Ismael Miranda and Larry Harlow in the moments after their reunion after years of estrangement Ismael Miranda y Larry Harlow en los momentos después de su reunión después de años de distanciamiento


Rosarito: What do you think of the new up and coming music?

Larry: The salsa dura of the 60s and 70s in the middle years and there are two or three different styles, romantic salsa, salsa monga. There are also two or three reggaeton artists who are also very good, there are two or three
merengueros that they are very good, but the salsa dura is another thiiiiing! (laughs)... it's the truth! It's the truth!

Rosarito: When can we see the Latino legends in Puerto Rico?

Larry: Well, I was here with the Latino Legends for the tenth anniversary of the Museum of Art last June. It was a private gala, not for the public - very expensive - a thousand dollars each. They raised one million dollars for the Museum and it was the number one show in Puerto Rico, but I want my own orchestra here and I'm waiting for a new label to record a new album so the disc sounds right - I'm going with my Orchestra.

Rosarito: Do you think the Fania stars will get back together again?

Larry: No, no. Many have died. And Pacheco is a little sick. Many colleagues have died and it is very sad.

Rosarito: A salute to the readers of SalsaPower.com?

Larry: Well, I am the Wonderful Jew, go with the spicy music pa' lante! Thank you!

Rosarito: Thank you, Larry, and good luck!

Rosarito: Qué piensas de la nueva cosecha en la música?

Larry: La salsa dura de los años 60 y 70 en el medio hay dos o tres diferentes, la salsa monga, la salsa romántica… También hay dos o tres artistas del reggaeton que son muy buenos, también hay dos o tres merengueros que son muy buenos, pero la salsa dura es otra cooosa! (ríe) ... es la verdad!  Es la verdad!

Rosarito: ¿Cuándo podemos ver las Leyendas Latinas en Puerto Rico?

Larry: Bueno, estuve aquí con las Leyendas Latinas para el décimo aniversario del Museo de Arte el pasado junio. Era una gala privada, no para el público - muy caro - a mil dolares cada uno. Se levantaron un millón de dólares para el museo y fué el espectáculo número uno en Puerto Rico, pero quiero mi propia orquesta aquí y estoy esperando un nuevo sello para grabar un nuevo disco para que el disco suene bien - voy con mi orquesta.

Rosarito: ¿Cree que  las estrellas de Fania vuelvan a reunirse?

Larry: No, no. Se han muerto muchos. Y Pacheco esta un poco enfermo. Se han muerto muchos compañeros y es muy triste.

Rosarito: ¿Un saludo para los lectores de SalsaPower.com?

Larry: Bueno, ¡soy el Judío Maravilloso, sigan con la música picante pa' lante! ¡Gracias!

Rosarito: Gracias, Larry y éxito!

Una entrevista con Larry Harlow.

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 04-Sep-2013