Los Muñequitos de Matanzas - Una entrevista exclusiva con SalsaPower
Los Muñequitos de Matanzas
A Conversation with / Una conversación con
Bárbaro Ramos Aldazabal y Jesús Alfonso
Abril 2002

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

English

Español

Bárbaro Ramos Aldazabal comes from a long family tradition of rumberos. His grandfather, Severino Ramos, danced with the original members of Los Muñequitos de Matanzas. His father, Diosdado, is one of the most reknowned members of the group and known in Cuba as one of the best Yambú dancers in the country. He is also the Director of the group. Bárbaro, following in his father's footsteps is the choreographer of the group. Just two days before this historic show, their first in Miami, celebrating 50 years of traditional musical excellence, they granted us an exclusive interview. Always a gentleman, in spite of being exhausted after their trip from Washington, he sat down to chat with SalsaPower.

Jacira: I understand that the name of the group comes from a song track on the the first album from the original group, Guaguancó Matancero, which told about cartoon characters, or "muñequitos" as they are called in Spanish, and that this song was such a hit that the name stuck, and they've been called "Los Muñequitos de Matanzas" ever since. What was the group like at the beginning?

Bárbaro: We began playing Guaguancó, but without dance. We later added Yambú and Columbia. It wasn't until our first tour outside of Cuba in 1989 where we added dance. That was because the show was an hour and a half long. Some of the dancers came from another group called, Los Folklóricos de Matanzas.

Bárbaro Ramos Aldazabal tiene como precedente una larga tradición familiar de rumberos. Su abuelo, Severino Ramos, bailó con los originales del grupo Los Muñequitos de Matanzas. Su papá, Diosdado, es uno de los integrantes más conocidos del grupo y conocido hoy en día como el mejor bailarín de Yambú en Cuba, además de ser el Director del grupo. Bárbaro, siguiendo los pasos de su padre, es el coreógrafo del grupo. A sólo dos días de un show histórico, el primer show de Los Muñequitos de Matanzas en Miami, celebrando sus 50 años de existencia, nos concedieron una entrevista en exclusiva. Todo un caballero, a pesar de su cansancio, se sentó y nos dedicó su tiempo para conversar con SalsaPower.

Jacira: Tengo entendido que el nombre del grupo se derivó de una canción en el primer álbum de la agrupación original, Guaguancó Matancero, que contaba la vida de las "caricaturas" o "muñequitos"... con ese tema pegaron tan fuerte que el nombre quedó establecido como "Los Muñequitos de Matanzas". ¿Cómo fue el grupo en sus comienzos?

Bárbaro: Empezamos tocando Guaguancó, pero sin baile. Después añadimos Yambú y Columbia. Fue en nuestra primera gira al extranjero, precisamente en Londres, donde añadimos el baile, debido a que el show duraba una hora y media. Algunos integrantes venían de otro grupo llamados Los Folklóricos de Matanzas.

Bárbaro Ramos Aldazabal, Muñequito de tercera generación,  hijo de Diodoro Ramos, nieto de Severino Ramos
Bárbaro Ramos Aldazabal

Jacira: I know that some of you are Babalawos. Are you all Santeros?

Bárbaro: All except three.

Jacira: And you are children of whom?

Bárbaro: Five are of Changó, one of Ochún, one of San Lázaro, one of Ogún, one of Obatalá and 3 are of Yemayá.

Jacira: If the drums are the voices of the Orishás, what does the dance signify?

Bárbaro: The dance represents each one of the Orishas. Each one has his song, his rhythm and his dance.

Jacira: In spite of being so young, you've been with the group for 22 years. The group has evolved in that time. Today, what is the musical focus of the group?

Bárbaro: We stay very close to the vision of the founders of the group. We have some numbers that are relatively new, such as the one we did in '92, Saludo a New York, but we always stay faithful to the tradition.

Jacira: What has happened to the original members who recorded the famous album "Rumba Abierta" in 1959?

Bárbaro: Unfortunately, almost all of them have passed away. The only one who is still alive is Esteban "Cha Cha" Vega. He has a group called Los Tambores de Cha Cha and he is doing Batá and playing Yoruba in Cuba.

Jacira: About how old would he be now?

Bárbaro: He would be around 78 or 79 years old.

Jacira: If a person who is totally anglo-saxon, with American roots, who has no idea what Afro-Cuban music is, and only vague notions about Afro-cuban culture, compounded with a language barrier... if this person were to go to the show on Tuesday, April 9th at the Jackie Gleason Theatre in Miami Beach, what would he learn from it?

Bárbaro: We transmit our message through our songs and the dance. We would give them a good idea of what Yambú folklore is, so it would enter their hearts.

Jacira: What are your plans for the future?

Bárbaro: We will be traveling to Spain, Mexico, then returning to Atlanta in June to give some shows and workshops. On October 10th we'll be at the National Theatre in Havana to celebrate the 50th anniversary of the group.

Jacira: How I would love to be there! Congratulations! Your last album, "La Rumba Soy Yo" was a commercial success and was recognized as an artisitic triumph. Will you be coming out with another album?

Bárbaro: Yes, our 50th anniversary album will be coming out in October to coincide with the celebration.

Jacira: Do you have a message for the SalsaPower readers?

Bárbaro: Cuban music gives new life and rejuvenates the soul. It doesn't matter where you are from, but it will make you feel re-born!

Jacira: Sé que algunos de ustedes son Babalawos. ¿Todos son santeros?

Bárbaro: Todos menos tres.

Jacira: ¿Y son hijos de quién?

Bárbaro: Cinco son hijos de Changó, uno de Ochún, uno de San Lázaro, uno de Ogún, uno de Obatalá y 3 de Yemayá.

Jacira: Si los tambores son la voz de los Orishás, ¿Qué significa el baile?

Bárbaro: El baile representa a cada uno de los Orishas. Cada uno de ellos tiene su canción, su ritmo y su baile.

Jacira: Tu llevas 22 años con el grupo, a pesar de ser tan joven. El grupo ha ido evolucionando. Hoy en día, ¿Cuál es el enfoque musical del grupo?

Bárbaro: Nosotros mantenemos el patrón de los fundadores. Tenemos algunos números relativamente nuevos, como el que se realizó en el '92, Saludo a New York, pero nos conservamos siempre fieles a la tradición.

Jacira: ¿Qué ha pasado con los que grabaron el álbum famoso del año 1959, "Rumba Abierta"?

Bárbaro: Desafortunadamente, casi todos han fallecido. El único que aún está vivo es Esteban "Cha Cha" Vega. El tiene un grupo llamado Los Tambores de Cha Cha y está haciendo Batá y tocando Yoruba allá en Cuba.

Jacira: ¿Cuántos años tendrá ahora?

Bárbaro: Debe tener alrededor de unos 78 ó 79 años.

Jacira: Una persona 100% anglo-sajona, con raíces americanas, sin ninguna idea de lo que es la música afro-cubana, con nociones vagas de la cultura y con la barrera de los idiomas, ¿qué puede aprender del show que realizarán este martes, 9 de abril en el Jackie Gleason Theatre aquí en Miami Beach?

Bárbaro: Nosotros transmitimos nuestro mensaje mediante las canciones y el baile. Le entregamos una idea de lo que es el folklore del Yambú, para entrarle al corazón.

Jacira: ¿Cuáles son sus planes para el futuro próximo?

Bárbaro: Vamos a viajar a España, México, volveremos a Atlanta en junio para hacer talleres y shows. El 10 de Octubre actuaremos en el Teatro Nacional en la Habana para celebrar los 50 años del grupo.

Jacira:¡Cómo quisiera poder estar allí! Felicidades! "La Rumba Soy Yo" tuvo un gran éxito comercial y reconocimiento artístico. ¿Van a sacar otro álbum?

Bárbaro: Sí. Nuestro disco del 50 aniversario saldrá en Octubre para coincidir con la celebración.

Jacira: ¿Tienes algún mensaje para los lectores de SalsaPower?

Bárbaro: La música cubana hace renacer y rejuvenecer el alma. ¡No importa de donde sea, pero hace renacer!

Guaguancó - Los Muñequitos de Matanzas en Miami con SalsaPower
Bailando Guacuancó   /   Dancing Guacuangó

Just then, Jesús Alfonso, the Artistic Director of the group who has been with them for more than 30 years, sat down to join us.

Jacira: Tell us a little about the show you have planned for Miami.

Jesús: We will open with a salutation to the Orishas, percussion, arará, then the three forms of Rumba: Guaguancó, Columbia y Yambú. After that some conga and a comparsa to close.

Jacira: The Columbia is traditionally danced only by men. Why don't women participate in this dance?

Jesús: This is a very strong dance. There are a few women in Cuba who dance it, but it is really for men.

Jacira: I'm going to repeat a question that I asked Bárbaro because I really feel that you have so much to teach North Americans, but unfortunately, many of them don't go to shows like this one because of the language barrier and their lack of cultural understanding. What could a North American learn from going to your show on Tuesday night?

Jesús: It isn't necessary to have previous knowledge of the dance or the music. It is much harder to learn English! The dance and the music speak for themselves.

Jacira: And do you have a message for our readers?

Jesús: The most important thing is that they continue to cultivate Cuban music. This music has so much to impart, and they should not let it die!

Jacira: Thankyou, both of you, and thanks to all of the Muñequitos who have come to bring your music, your dance and your positive energy to all your fans here in Miami. We will see you Tuesday at the show!


En este momento, llegó Jesús Alfonso, el Director Artístico del grupo, quien ha estado con ellos por más de 30 años.

Jacira: Cuéntanos algo del show que tienen planeado para Miami.

Jesús: Abriremos con un saludo a los Orishas, percusión, arará, después las tres variantes de la Rumba: Guaguancó, Columbia y Yambú. Después la conga y una comparsa al final.

Jacira: La Columbia es tradicionalmente bailada por los hombres. ¿Porqué no participan mujeres?

Jesús: Ese baile es muy fuerte. Hay algunas mujeres en Cuba que lo bailan, pero es realmente para hombres.

Jacira: Voy a repetir una pregunta que le hice a Bárbaro porque realmente creo que ustedes tienen mucho que enseñar a los norteamericanos, pero desafortunadamente, muchos de ellos no acuden a este tipo de concierto por la barrera del idioma y por el poco entendimiento de la cultura. ¿Qué podría sacar un norteamericano si asistiera a tu show el martes en la noche?

Jesús: No hace falta tener conocimientos previos de la música y el baile. ¡Es más difícil aprender inglés! El baile y la música hablan por sí solos.

Jacira: ¿Y tienes algún mensaje para nuestros lectores?

Jesús: Es importante que sigan cultivando la música cubana sobre todo. Es una música instructiva, y no hay que dejarla morir!

Jacira: Muchas gracias a ustedes dos y a todos los Muñequitos que vienen a brindar su música, baile y energía positiva a sus fanáticos aquí en Miami. Nos vemos el martes en el show!

Los Muñequitos de Matanzas

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 01-Jul-2013